viernes, 22 de febrero de 2008

Ítaca - Konstantinos Kaváfis


Hoy es mi 50 aniversario y he querido celebrarlo iniciando este blog (el número 3 de mi lista de blogs), antes que él, han visto la luz Diálogos conmigo misma -donde recojo reflexiones sobre temas generales y diferentes pajas mentales- y Medio siglo de canciones –en el que cuelgo canciones que han tenido y/o tienen un significado especial para mí. Este nuevo blog será un poco diferente de los demás, en él sólo se recogerán poemas, y, el propósito que me hago al empezarlo es ir colocando cada día un poema diferente. No sé si sabré cumplirlo, pero al menos la intención queda ahí.

Los poemas que irán apareciendo pueden tener o no alguna significación; los habrá que, efectivamente, lo tendrán; otros, en cambio, aparecerán simplemente porque me gustan o porque estén relacionados con algo relativo al día en que aparezcan. La idea es hacer una especie de antología poética propia y personal.

Para inaugurarlo, y dado que una de mis búsquedas constantes es la de Ítaca, dejo el poema de Konstantinos Kaváfis que lleva ese título.


ÍTACA

Cuando emprendas tu viaje hacia Itaca
debes rogar que el viaje sea largo,
lleno de peripecias, lleno de experiencias.
No has de temer ni a los lestrigones ni a los cíclopes,
ni la cólera del airado Posidón.
Nunca tales monstruos hallarás en tu ruta
si tu pensamiento es elevado, si una exquisita
emoción penetra en tu alma y en tu cuerpo.
Los lestrigones y los cíclopes
y el feroz Posidón no podrán encontrarte
si tú no los llevas ya dentro, en tu alma,
si tu alma no los conjura ante tí.
Debes rogar que el viaje sea largo,
que sean muchos los días de verano;
que te vean arribar con gozo, alegremente,
a puertos que tu antes ignorabas.
Que puedas detenerte en los mercados de Fenicia,
y comprar unas bellas mercancías:
madreperlas, coral, ébano, y ámbar,
y perfumes placenteros de mil clases.
Acude a muchas ciudades del Egipto
para aprender, y aprender que quienes saben.
Conserva siempre en tu alma la idea de Itaca:
llegar allí, he aquí tu destino.
Mas no hagas con prisas tu camino;
mejor será que dure muchos años,
y que llegues, ya viejo, a la pequeña isla,
rico de cuanto habrás ganado en el camino.
No has de esperar que Itaca te enriquezca:
Itaca te ha concedido ya un hermoso viaje.
Sin ellas, jamás habrías partido;
mas no tiene otra cosa que ofrecerte.
Y si la encuentras pobre, Itaca no te ha engañado.
Y siendo ya tan viejo, con tanta experiencia,
sin duda sabrás ya qué significan las Itacas.

Konstantinos Kaváfis.

9 comentarios:

Prijuabe dijo...

Me permito el lujo de estrenar los comentarios de este blog con mis FELICITACIONES por el nuevo año que inauguras y que te haga muy llevadero y feliz ese viaje a Itaca.

Besos viajeros

Angel dijo...

felicitats

mangeles dijo...

FELICIDADES MI NIÑA GUAPA...LUEGO LEO TUS POEMAS FAVORITOS..PERO PARA MÍ TÚ ERES UN GRAN POEMA...BESOTES DULCES

lemoinestar dijo...

¡¡¡TARTA Y CAVA PARA TOD@S!!!

lemoinestar dijo...

Y besos, que se me olvidaba...

calimatias dijo...

De modo que lo inició con Kaváfis. Para mí ha sido el último porque he ido al revés. Y me produce una grata alegría y enorme satisfacción. Kaváfis está entre mis preferidos y lo estaba echando de menos. Además ha elegido "Ítaca". Otro acierto. Aunque en esto de la subjetividad, sólo me hago cargo de la mía. Enhorabuena. Tengo que leer a los que se me han ido quedando en el camino. Por cierto, si admite por una sola vez una petición: ¿qué tal Baudelaire y Rimbaud? Los pongo juntos por si cuelan así. Pero no me haga caso que me conozco y volveré a sugerirle otros. Le reitero mis felicitaciones. He disfrutado horrores.

lemoinestar dijo...

Calimatias,

Leer estas palabras de alguien que ha hecho de la literatura su vida es un motivo de orgullo y alegría para mí, no esperaba cuando inicie este personal álbum de poemas que nadie me dijera algo así. Como bien dice, ha sido la subjetividad lo que ha llevado a la elección de los poetas y de los poemas; la subjetividad de alguien con conocimientos muy limitados en la materia, siendo por lo tanto este sencillo “recull” (me permito poner la palabra en catalán porque sé que la entenderá) una simple muestra de mis gustos personales sobre un tema que conozco sólo superficialmente como aficionada a la lectura.

Puesto que menciona a Rimbaud y a Baudelaire, debo reconocer que tiene razón, y no es que me haya olvidado de ellos, es que tengo un conflicto interior que todavía no sé cómo resolver. Le contaré un secreto (el segundo que supuestamente va a saber sobre mí), fui estudiante de francés y tengo serias dudas de si debo incluir sus poemas en el idioma original junto con la traducción al castellano, como estoy haciendo con los poetas catalanes, o bien poner sólo la versión española de los mismos. Con Pessoa me pasó algo parecido, por eso tardó tanto en aparecer, y al final opté por no complicarme más la vida, que bastante complicada la tenemos ya. Su petición está jugando a favor de que tome una decisión semejante con los poetas que cita, así como con otros poetas franceses que también tendrán su espacio en este rincón. En agradecimiento a su propuesta le prometo que el primer poema que ponga de uno de estos autores estará dedicado a ud. Le ruego, por favor, que realice todas las sugerencias que considere oportunas, viniendo de ud. estoy convencida que siempre merecerán la pena.

Muchas gracias por visitarme y muchas gracias también por sus palabras. Ha sido un placer leerle también por aquí, regrese siempre que lo desee, por favor.

calimatias dijo...

Esa duda engrandece sus propósitos. Es uno de los problemas irresolubles de la literatura: las traducciones. Su fidelidad al texto original. Comprendo su aprensión y la comparto, pero no me pida que regrese a este lugar del que ya no voy a apartarme, se lo aseguro.

lemoinestar dijo...

Gracias de nuevo, Calimatias, es un verdadero honor recibir su visita y leer los comentarios que me deja.